Хроника событий Звуковые перформансы: удмуртские неологизмы в современном искусстве На "Евровидении" коренных народов выступит удмурт Павел Александров Есть ли шанс у удмуртского кино? Ижевчанин разработал программное обеспечение для свободного общения на удмуртском языке Разработаны проудмуртские стикеры для Telegram

Ижевчанам рассказали об истории удмуртского литературного языка

1 марта 2017 в 10:18, просмотров: 1047

В краеведческом отделе Национальной библиотеки УР состоялась лекция по истории удмуртского литературного языка профессора, доктора филологических наук Валея Кельмакова – одного из ведущих финноугроведов, крупнейшего специалиста по пермским языкам, автора более 300 научных работ, в том числе свыше 50 монографий, учебников и учебных пособий. Особое внимание лектор уделил понятиям письменности, литературного языка и литературного стиля, дал характеристику начальным периодам литературного языка.

Ижевчанам рассказали об истории удмуртского литературного языка

Первые письменные памятники на удмуртском языке появились в начале 18 века. Они представляют собой списки удмуртских слов, написанных латинской графикой, в трудах Г.Ф. Миллера, Д Г. Мессершмидта и других исследователей. Валей Кельмаков особо подчеркнул, что наличие письменности еще не означает, что у народа есть свой литературный язык. Начало собственно удмуртского литературного языка связывается с появлением первой научной грамматики удмуртского языка в 1775 году, а развитие его – с переводческой деятельностью православной церкви и появлением клерикальной литературы. Значимым событием в истории удмуртского литературного языка стала публикация Евангелий в 1847 году на сарапульском и глазовском наречиях удмуртского языка. Перечисленные выше труды закрепили орфографию и графическую систему удмуртского литературного языка – он передается на письме кириллицей. Другая особенность литературного удмуртского языка – с самого начала он стал складываться как койне: в первых письменных текстах на равных употреблялись материалы (лексика, принципы словоизменения и т.д.) разных диалектов. До революции появилось свыше 400 рукописей на удмуртском языке.
«Уважаем ли мы историю литературного языка? Нельзя уважать того, чего не знаешь», – говорит Валей Кельмаков. По его мнению, публикации и переиздания прижизненных канонических текстов Кузебая Герда, Ашальчи Оки, Григория Верещагина осуществляются с сильной авторской редактурой и адаптируются под современные нормы, что зачастую изменяет до неузнаваемости оригинальный текст. Тогда что изучают студенты: оригинальное художественное произведение или его вариант, созданный редактором?
Профессор Кельмаков предложил организовать центр удмуртского языка, который решал бы задачи, связанные с правильным употреблением тех или иных слов и словоформ. А отсутствие необходимой справочной литературы, необходимой для закрепления норм литературного языка, объяснил нехваткой профессиональных ученых-языковедов, которые занимались бы изучением языка и, соответственно, смогли бы создать литературу прикладного характера – грамматики и словари, учебные пособия.

pp.vk.me

Некоторые аспекты развития удмуртского литературного языка в советское время и в 1990-е – 2000-е годы были представлены в обзоре литературы, подготовленном сотрудниками Центра национальной и краеведческой литературы и библиографии НБ УР.
В 1920-е годы, когда предпринималась попытка удмуртизации госаппарата, применения удмуртского языка в различных сферах (делопроизводстве, судах и т.д.), определяющее значение приобрело нормирование литературного языка. За короткий срок работы комиссией «Рудья» под руководством известного политического деятеля и ученого Т.К. Борисова были разработаны и изданы русско-удмуртский словарь (1928) П.Я. Русских и П.М. Русских, «Справочный вотско-русский словарь» (1929) П.Д. Горохова, грамматики (1927, 1930) А.И. Емельянова, И.В. Яковлева. Отметим деятельность Кузебая Герда в развитии лексического запаса удмуртского литературного языка: он создал около 300 новых слов и терминов, которые опубликовал в журнале «Кенеш» в 1926 и 1928 году. Многие слова, предложенные Гердом, вошли в удмуртский литературный язык, например: азьветлӥсь, ужазинлык, уждун, кунгож, йыръян, азькыл, инкуазь, инвис, дано ним, калыккылос (фольклор) и другие.
В деле развития литературного языка большую роль играет создание удмуртскоязычного школьного учебника. Издаются книги для чтения и буквари, хрестоматии и учебники по удмуртскому языку, арифметике, геометрии, географии, естествознанию, обществознанию.
В конце 1920-х – начале 1930-х годов начались репрессии. Многие писатели были репрессированы, их творчество запрещено, книги изъяты из обращения и сняты с производства.
В 1930-е – 1980-е годы продолжается нормирование литературного языка удмуртов. Издаются три орфографических словаря по удмуртскому языку – 1937, 1959, 1984 годов.
Национальное движение приостанавливается, медленно происходит отказ от обучения на удмуртском языке в школах. В 1930-е – 1960-е годы еще осуществлялись переводы на удмуртский и печатались общеобразовательные учебники. Последний переводной учебник издан в 1977 году – это учебник по математике для первого класса. Для нас сейчас удивительно, но были учебники не только по гуманитарным предметам, но и по химии, физике, алгебре вплоть до старшей школы.
В конце 1950-х – начале 1960-х годов школы переходят к обучению на русском языке, сокращаются часы родного языка как учебного предмета. Из литературного языка изымаются некоторые слова, взят курс на русификацию и интернационализацию терминов. Как отмечает языковед А.В. Егоров, несмотря на то что существуют удмуртские аналоги, часто употребляются русские слова и выражения. Например, «обращение» вместо слова «вазиськон», «приветствие» вместо «ӟечкылан», «вопросительной знак» вместо «юан пус». Происходит утрата естественно-математических и других научных терминов на удмуртском языке в школьном образовании. Таким образом, сужаются сферы применения литературного языка.
В 1990-е годы в большинстве национальных республик письменные языки коренных народов России объявляются государственными. В ноябре 2001 года принят Закон о языках народов Удмуртской Республики, а при Правительстве УР организуется терминологическая комиссия по удмуртскому языку. В 2002 году выходит новый орфографический словарь удмуртского языка. Активизируется словотворчество, в литературный язык вновь возвращаются диалектизмы и другие слова, которые не вошли в удмуртско-русский словарь 1983 года. В 1990-е – 2000-е годы издаются школьные словари по десяти предметам, в том числе по математике, физике, химии, литературе, информатике.

 

Ижкар. Хроника событий





Партнеры